日英通訳・翻訳・アテンド(ENG-JAP Translation / Interpretation, Guide)
日本企業で約2年通訳を経験した後、海外に移ってからの2年はフリーランスとして、様々な分野の翻訳・通訳を広く承っています。
After working as a translator and an interpreter at a Japanese company for 2 years, I have gained interest in this field which led me to my current position as a freelance translator. I have experiences in working in various fields and am able to cover a broad range of topics.
<翻訳・通訳経験分野(Fields of My Experience)>
造船関連 (Ship building)
電気設備 (Electronics)
ファッション (Fashion)
ゲームアプリのローカライズ (Localization of game application for smartphones)
映像字幕 (Subtitling)
観光 (Sightseeing) など/etc.
翻訳は上記の分野以外にも柔軟に対応致します(医療や法律など、専門色が強く難易度が高いものは、お断りさせていただく場合もございますのでご了承ください)。
通訳の場合、長崎・福岡県内におけるお仕事はもちろん、九州や日本全国、海外にも可能な限り対応致しますので、まずはお気軽にお問い合わせください。
If you require interpretation services, I am flexible with taking job offers in Kyushu (mainly in Nagasaki and Fukuoka).
For the other areas in Japan, or even overseas, I will try to accommodate the requests as much as possible, so please do not hesitate to contact me.
About translation services, I am able to translate texts/materials from other fields which are not on the list. There may be a case where I decline an offer if it is necessary for me to have specific knowledge, such as medical field, law etc.

最後までお読みいただきありがとうございました






